Оформление тендерного предложения: язык

В практике осуществления процедуры тендерных закупок случаются единичные случаи отклонения тендерного предложения участника за отсутствия перевода документа на украинский язык, предоставленной в составе тендерного предложения. Хотя, чаще всего участники и заказчики не занимаются переводом некоторых документов, но, как показывает практика Prozorro, на такие моменты следует обращать внимание.

Вас может заинтересовать статья «Отказ участника от подписания договора: отменять тендер?».

Анализируя процедуры тендерных закупок можно сделать следующие выводы. В тендерной документации требования относительно языка можно условно разделить на следующие виды:

От участника требуется предоставление перевода, заверенного подписью и печатью уполномоченного лица участника всех документов, предоставленных в составе тендерного предложения, изложенные на иностранном языке.
От участника требуется предоставление нотариально заверенного перевода всех документов, предоставленных в составе тендерного предложения, изложенные на иностранном языке.
От участника требуется предоставление перевода всех документов, предоставленных в составе тендерного предложения, кроме некоторых (например, сертификаты качества, паспорта и т.п.), которые могут быть изложены на иностранном языке (в т.ч. на русском).
От участника требуется предоставление перевода только тех документов тендерного предложения, непосредственно готовятся участником. Разрешается предоставление документов, изложенных на иностранном языке, не готовятся самим участником тендеру.Багато из нас сразу поставят вопрос об оформлении документов на русском языке. Считать документ на русском языке таким, какой оформленный на иностранном языке? Ответ на такой вопрос опосредованно содержится в решении Антимонопольного комитета Украины от 07.03.2017 № 1050-р / пк-ПО (см ниже) .

В указанном решении указано следующее. Участник размещения заказа обжалует решение заказчика о признании победителем другого участника, который предоставил в составе тендерного предложения копии аналогичных договоров, изложенных на русском языке, вопреки требованию тендерной документации о том, что в случае предоставления документов на иностранном языке, такие документы должны быть переведены на украинский и заверены участником торгов. Несмотря на несоблюдение такого требования победителем тендера, жалобщик требует отклонения тендерного предложения победителя. Но, Антимонопольный комитет Украины в своем решении отказал жалобщику по следующим основаниям. Заказчиком в тендерной документации требовалось предоставление справки о наличии опыта выполнения аналогичных договоров. Предоставление копий таких аналогичных договоров не требовалось тендерной документацией. Так как на русском языке были изложены аналогичные договоры, а не сама справка об опыте выполнения аналогичных договоров, то в Антимонопольный комитет Украины отсутствуют основания для удовлетворения требований истца.
Отсюда вывод:

участникам следует очень тщательно читать тендерную документацию относительно требований относительно языка;

русский язык в понимании публичных закупок является иностранном языке;
документы, предоставление которых прямо предусмотрены тендерной документацией должны обязательно соответствовать «языковым» требованиям заказчика. Те документы, которые прямо не предусмотрены тендерной документацией, но которые участник планирует предоставить в составе тендерного предложения рекомендуется также оформлять согласно вышеуказанным требованиям.

img13
img15
img17
img19
img21
img23
img25
img27

Добавить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*