Оформлення тендерної пропозиції: мова

У практиці здійснення процедури тендерних закупівель трапляються непоодинокі випадки відхилення тендерної пропозиції учасника через відсутність перекладу документу на українську мову, яка надана у складі тендерної пропозиції. Хоча, найчастіше учасники і замовники не переймаються перекладом деяких документів, але, як свідчить практика Prozorro, на такі моменти слід звертати увагу.

Вас може зацікавити стаття «Відмова учасника від підписання договору: чи відміняти тендер?».

Аналізуючи процедури тендерних закупівель можна зробити такі висновки. У тендерній документації вимоги щодо мови можна умовно розділити на такі види:

  1. Від учасника вимагається надання перекладу, засвідченого підписом та печаткою уповноваженої особи учасника всіх документів, наданих у складі тендерної пропозиції, які викладені іноземною мовою.
  2. Від учасника вимагається надання нотаріально завіреного перекладу всіх документів, наданих у складі тендерної пропозиції, які викладені іноземною мовою.
  3. Від учасника вимагається надання перекладу всіх документів, наданих у складі тендерної пропозиції, окрім деяких (наприклад, сертифікати якості, паспорти тощо), які можуть бути викладені іноземною мовою (в т.ч. російською).
  4. Від учасника вимагається надання перекладу тільки тих документів тендерної пропозиції, які безпосередньо готуються учасником. Дозволяється надання документів, викладених іноземною мовою, які не готуються самим учасником тендеру.Багато з нас одразу поставлять питання про оформлення документів російською мовою. Чи вважати документ, викладений російською мовою таким, який що оформлений іноземною мовою? Відповідь на таке питання опосередковано міститься у рішенні Антимонопольного комітету України від 07.03.2017 № 1050-р/пк-пз (дивись нижче).У зазначеному рішенні вказано про наступне. Учасник процедури закупівлі оскаржує рішення замовника про визнання переможцем іншого учасника, який надав у складі тендерної пропозиції копії аналогічних договорів, викладених російською мовою, всупереч вимозі тендерної документації про те, що у разі надання документів іноземною мовою, такі документи мають бути перекладені на українську та посвідчені учасником торгів. Зважаючи на недотримання такої вимоги переможцем тендеру, скаржник вимагає відхилення тендерної пропозиції переможця. Але, Антимонопольний комітет України у своєму рішенні відмовив скаржнику з наступних підстав. Замовником у тендерній документації вимагалося надання довідки про наявність досвіду виконання аналогічних договорів. Надання копій таких аналогічних договорів не вимагалося тендерною документацією. Так як російською мовою були викладені аналогічні договори, а не сама довідка про досвід виконання аналогічних договорів, то у Антимонопольного комітету України відсутні підстави для задоволення вимог скаржника.

Звідси висновок: учасникам слід досить ретельно читати тендерну документацію стосовно вимог щодо мови;

  • російська мова у розумінні публічних закупівель є іноземною мовою;
  • документи, надання яких прямо передбачені тендерною документацією повинні обов’язково відповідати «мовним» вимогам замовника. Ті документи, які прямо не передбачені тендерною документацією, але які учасник планує надати у складі тендерної пропозиції рекомендується також оформлювати згідно вищевказаним вимогам.
img13
img15
img17
img19
img21
img23
img25
img27

Автор статті

Ольга Богданова

ЮРИСТ ВІДДІЛУ ПО РОБОТІ З ЮРИДИЧНИМИ І ФІЗИЧНИМИ ОСОБАМИ

DSCN2347 - копия
Tweet

Напишіть відгук

Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені *

*